摘要:最近,一段权志龙在首尔演唱会的视频在外网火了。事情起因相当简单:台下有中国粉丝用中文大喊“我爱你”,而舞台上的权志龙在听到后,先是反问“不知道你在说什么,我爱你是什么?”,随后补了一句“这里是韩国”,并最终用韩语说了“撒浪嘿”(사랑해,意为“我爱你”)。
导火索:一句“我爱你”引发的跨国误会
最近,一段权志龙在首尔演唱会的视频在外网火了。事情起因相当简单:台下有中国粉丝用中文大喊“我爱你”,而舞台上的权志龙在听到后,先是反问“不知道你在说什么,我爱你是什么?”,随后补了一句“这里是韩国”,并最终用韩语说了“撒浪嘿”(사랑해,意为“我爱你”)。
就是这么一段几十秒的互动,迅速在中韩网络掀起舆论海啸。
外网狂欢:一面倒的“霸气”捧高与讽刺
视频流出后,不少韩国及台湾地区的网友开启了“夸夸模式”,纷纷称赞权志龙“霸气”、“爱国”、“有态度”。与之相伴的,则是对现场中国粉丝乃至中国网友的冷嘲热讽,诸如“不识趣”、“在别人国家要说当地话”之类的评论层出不穷。
一时间,原本粉丝与偶像之间常见的跨语言互动,被上升到了文化尊重乃至国家认同的层面。一场简单的演唱会插曲,演变成了一场网络地域隔空对战。
粉丝澄清:是误会,也是暖心互动?
眼看事件发酵,不少权志龙的中国粉丝急忙出来“灭火”,给出了另一版本的解读:
翻译说:权志龙并非冷漠,而是在做“暖心翻译”。他把粉丝喊的“我爱你”翻译解释成韩语,告诉粉丝在韩语里是“撒浪嘿”,然后回复了“撒浪嘿”。那句“这里是韩国”也被解释为,他只是想说明接下来要用韩语交流,并非拒绝中文。
历史证据说:粉丝们翻出“考古”视频,证明权志龙在其他国家(包括澳洲、美国)演唱会时,曾多次用中文回应中国粉丝,甚至说过“你叫我什么都可以,权志龙、龙哥(中文)”,以此力证他并非不尊重中国粉丝。
当事人认证:现场被回应的那位粉丝本人随后发布视频,表示自己当时非常高兴和激动,认为偶像的回应很可爱。当事人最真实的现场反馈,似乎为“暖心互动说”提供了有力佐证。
按这个说法,整件事似乎成了一个因语言和文化差异被放大了的美丽误会,偶像其实很贴心。
网友不买账:“热脸贴冷屁股”与花式嘲讽
然而,更多的网友对此番澄清并不买账。在他们看来,这不过是粉丝在“硬洗”、“挽尊”。
“明明就是被忽视了,还要自己给他找理由,这自我攻略能力也是没谁了。”一条高赞评论如此写道。许多网友认为,结合现场语气和语境,权志龙的回应很难不让人感到疏离和冷淡。
更有甚者翻出“旧账”:权志龙今年发布的新歌中,曾使用了邓丽君经典歌词“我爱你有多深”。
这番“前脚用中文歌词创作,后脚在演唱会反问‘我爱你是什么’”的操作,被网友吐槽为“需要的时候就是文化交流,不需要的时候就是‘听不懂’”。
“喜欢韩国明星的真的各种意义上的可怜,不知道人生到底经历过啥,这都能继续硬着头皮粉,谁看了不说一句‘牛’。”这类尖锐评论获得了大量共鸣。
在一片吐槽声中,还诞生了一个颇具中国本土特色的“解决方案”:“派杜海涛上!”
这梗源于多年前杜海涛在某颁奖礼上向权志龙单膝下跪的争议事件,如今被网友旧事重提,戏谑中带着一种“以魔法打败魔法”的调侃。
而最“杀人诛心”的评论或许来自一条地域梗:“云南有自己的权志龙了……不需要这个丑男老叔了。”这里指的是此前因模仿权志龙而引发关注的云南乡村时尚组合“五公主”(网友戏称)。尽管被粉丝反驳该组合是“赝品且丑但年轻”,但这句话无疑精准戳中了两大痛点:一是对偶像“过气”和颜值的嘲讽,二是暗示内娱“山寨版”的年轻活力或许已胜过“原版”大叔。
娱乐事件背后的文化心理
这场围绕“我爱你”和“撒浪嘿”的风波,表面上是一场粉丝文化与网络舆论的混战,深处却折射出跨国追星中微妙的文化自尊与身份焦虑。偶像的一个眼神、一句回应,在全球化社交媒体语境下,都可能被无限放大和解读。
是粉丝过于敏感“玻璃心”,还是偶像确有其欠妥之处?是文化差异导致的美丽误会,还是某种隐性的傲慢?每个人心中或许都有不同的答案。但可以肯定的是,在娱乐至上的年代,这样的争议永远不会缺少看客和话题。只是下一次,当中国粉丝在海外演唱会喊出“我爱你”时,会不会多一丝犹豫呢?
来源:金牌娱史通鉴