摘要:这不,由裴秀智、金宇彬主演的《许愿吧精灵》,原本宣传的是浪漫奇幻题材,
人民文娱曾一针见血地指出:
部分海外剧综屡屡暗中搞小动作,
歪曲历史、强化偏见、靠贩卖刻板印象博眼球。
更讽刺的是,他们一边在中国市场赚得盆满钵满,
一边又回头在节目里嘲讽中国文化。
这种“双标表演”,观众早已看腻。
这不,由裴秀智、金宇彬主演的《许愿吧精灵》,原本宣传的是浪漫奇幻题材,
没想到播出后,却因为“疑似辱华内容”被推上了风口浪尖。
有网友怒怼:“韩剧怎么离开辱华就演不下去了?”
01 一边拍“精灵”,一边恶意插“中文”太刻意了
据悉,这部剧主要讲的是阿拉伯背景的故事,语言以韩语和阿拉伯语为主。
可离谱的是,剧中只要反派开始作恶,就突然冒出一句中文。
比如反派要买女主做奴隶时,说的竟然是中文台词;
还有让人不适的情节里,坏人对小孩出言侮辱时,也同样用中文。
整部剧跟中国毫无关系,却偏偏把“坏事”用中文说。
这不是无意为之,而是一种非常明显的暗示。
02 “故宫套餐难吃又贵”?网友炸了
除了语言争议,还有一幕引爆舆论:
剧中角色吐槽“故宫套餐难吃,还贵得要死”,
网友瞬间怒了:这不就是赤裸裸嘲讽中餐吗?
不过随后有人指出,原文其实说的是“古宫”(韩国餐馆名),
是字幕组翻译错误导致的误会。
虽然可能是个乌龙,但这也反映出一个现实:
在敏感的舆论环境下,韩剧一旦触及中国文化,观众的信任感几乎为零。
为什么?因为这样的“误会”已经太多次了。
03 裴秀智不是第一次“踩雷”
这次被骂的裴秀智,其实早就有“前科”。
她之前主演的《安娜》和电影《白头山》,都曾被质疑存在辱华元素。
《安娜》中有台词影射“中国制造质量差”;
《白头山》更夸张直接把长白山(中国的地理范围)说成“韩国的”,
还出现“中国空气真差”这样的句子。
一个演员接一次争议角色可以说是疏忽,
但连续三次都踩到中国文化雷区,就绝对不是巧合。
04 “韩剧辱华”不是新问题,而是老毛病
事实上,这已经不是个别剧的问题。
从《鱿鱼游戏》里的“中国劳工”形象,
到《阿斯达年代记》中模糊的“东方人”设定,再到现在的《许愿吧精灵》,
韩剧似乎总爱用中国人做“负面配角”,以凸显自己的正义主角。
这是一种潜意识的文化优越感。
当一个国家的影视创作频频通过“贬低他人”来强化自身价值时,
本质上是对自己文化信心的缺失。
而这几个月来,“辱华韩剧”话题在娱乐圈频频爆发。
最典型的是全智贤主演的新作《暴风圈》在第四集中,
她一句“为什么中国偏好战争”引爆争议,该剧中的大连景象被网友指责为恶意丑化中国城市。
随后,她在中国的数个顶尖代言品牌广告被撤下,引发舆论演员与资本的利益风暴。
值得注意的是,《暴风圈》剧组在回应中声称:
剧中“国家名称相同,但其实是虚构势力”,意在降低争议;
导演与编剧还公开向全智贤致歉,表示“若让观众不悦实感抱歉”。
但在舆论看来,这样的解释辩护力极弱:毕竟用“虚构”遮掩真实意图,只会进一步降低创作者的公信力。
05 网友更愤怒的是:国人被“二次营销”利用
让网友真正破防的,是一批国内营销号的操作。
这些账号在社交平台疯狂带话题推这部剧,避开所有辱华片段,
只宣传“裴秀智仙女颜值”“金宇彬回归神作”等关键词。
当有网友在评论区质疑“辱华内容”时,
这些账号非但不回应,反而拉黑、删评、屏蔽。
说白了,就是想靠中国流量赚钱,却假装看不见侮辱中国的内容。
这种“跪舔式营销”,比剧里辱华还让人反感。
韩国影视剧频频暗戳戳抹黑中国,
可现实中,韩国旅游局还在大力宣传“中国游客回归计划”,打折、促销、铺广告。
说白了就是,剧里不尊重,现实却伸手要钱。
这种“双面操作”,早已让中国观众心寒。
文化输出本该是双向尊重,而不是单方面的羞辱与利用。
06我的看法:不买账,就是最有力的回应
老实说,这事真不是玻璃心。
谁都知道影视作品是艺术创作,
可一而再再而三拿中国开刀、拿中文当“坏人的语言”,
这就不是创作自由,而是赤裸裸的不尊重。
作为中国观众,我们不是不开放,也不是拒绝外来文化,
但尊重是底线。
我们看韩剧、追韩星,是因为欣赏他们的演技和制作水准,
可一旦他们拿偏见当噱头、拿辱华当流量,那就真的让人心寒。
更让人反感的,是那些国内的营销号。
明知道剧里有问题,还拼命帮着洗白、带热搜,
仿佛只要能赚流量,什么都能糊弄过去。
可别忘了,观众早就不是当年的“随便带节奏”的人了。
在我看来,最有效的反击不是吵架,而是不买账。
不看、不推、不吹彩虹屁,让数据说话,
他们就会明白,侮辱中国文化,不但得不到热度,反而会被市场反噬。
毕竟:尊重,才是走得最远的底气。
来源:一盅情怀