泡菜坛子装不下中国大女主,网友毒舌:你们连头发丝都抄不像!

棒子影视 韩剧 2025-03-10 22:09 3

摘要:近日,韩国影视圈又双叒叕传出“翻拍中国神剧”的壮举——瞄准赵丽颖主演的悬疑短剧《在人间》。消息一出,中韩网友竟罕见达成共识:没有赵丽颖的《在人间》,就像泡菜坛子里腌菠萝,酸不酸、甜不甜,只剩满屏尴尬!

近日,韩国影视圈又双叒叕传出“翻拍中国神剧”的壮举——瞄准赵丽颖主演的悬疑短剧《在人间》。消息一出,中韩网友竟罕见达成共识:没有赵丽颖的《在人间》,就像泡菜坛子里腌菠萝,酸不酸、甜不甜,只剩满屏尴尬!

据韩媒报道,翻拍版《在人间》欲打造“亚洲首部多重人格元宇宙剧”,并宣称“将超越原版深度”。然而,当主演名单曝光后,韩国网友率先破防:“女主顶着半永久空气刘海演人格分裂?怕不是要演成《顶楼》番外篇!”反观原版赵丽颖,为诠释贾小朵的破碎感,真发漂染成灰白,战损妆日均上妆6小时,连指甲盖的磨损都暗藏角色命运伏笔。某韩国影评人阴阳怪气:“贵国翻拍若能把‘仿妆’功力用在演技上,或许还能抢救一下。”

原版《在人间》以8集短剧形式,将多重人格、虚拟空间与心理救赎编织成精密悬疑网。赵丽颖饰演的贾小朵,既是副人格又是觉醒者,仅凭声线切换便让观众脊背发凉。而韩版剧本却遭泄露:男主徐天被改成财阀私生子,贾小朵化身“救赎白月光”,甚至新增车祸失忆、豪门恩怨桥段。中国剧迷冷笑:“这哪是翻拍?分明是《秘密花园》混搭《来自星星的你》泔水版!”

更讽刺的是,韩版宣传噱头竟是“斥资百亿韩元打造特效”,可预告片中“虚拟空间”特效被吐槽像“4399网页游戏”。反观原版,仅凭一张概念海报——色块碰撞中暗藏人物命运轨迹,一句“把她的灵魂和自己藏在一起”便引爆全网解读欲。网友辣评:“钞能力?不如赵丽颖的眼技有穿透力!”

这不是韩国第一次“翻车”。早年翻拍《步步惊心》,将九子夺嫡改成王子泡妞;《太子妃升职记》韩版被批“去其魂留其壳”。此次《在人间》翻拍,制作方扬言“本土化升级”,却把原著中“自我消灭”的哲学命题,降维成“霸道总裁爱上我”的工业糖精。某中国编剧犀利吐槽:“他们偷走了剧本,却偷不走赵丽颖眼里那团火——那是一个演员把命押在角色上的孤勇。”

赵丽颖为演活贾小朵,闭关研读心理学专著,与多重人格患者同吃同住三个月。而韩版女主被拍到开机现场仍忙着对镜补妆、摆拍发INS。中韩观众同步翻白眼:“您这是要演人格分裂,还是网红分裂?”

某不愿具名的中国编剧透露,韩国同行曾三次秘密来华"取经",却在剧本研讨会上执着追问:"中国观众到底喜欢看什么?我们直接复制粘贴不行吗?"这种文化快餐思维催生的怪胎,让中韩网友在社交平台缔结"难兄难弟"情谊。当#请韩国放过中国电视剧#登上多国热搜时,某韩国影视协会负责人还在嘴硬:"我们正在开发具有韩国特色的翻拍模式。"

某学者辛辣总结:“翻拍不是照搬滤镜和OST,而是对人性深度的敬畏。当你们忙着复制赵丽颖的白发时,她早已用贾小朵的眼泪,在观众心里焊下一座演技丰碑。”


翻拍无罪,敷衍可耻!与其绞尽脑汁“汉化改韩化”,不如学学赵丽颖——把每个角色当成最后一战来演。毕竟,观众的眼睛是尺,量得出谁在裸泳,谁在深海拾珠。至于韩版《在人间》?建议改名叫《在泡沫里》,可能更贴切。

(本文基于网络公开信息整合,剧情细节请以官方发布为准。文化互鉴应有度,原创精神不可抛。)

来源:影视大哼唧

相关推荐